2009年1月30日 星期五

第十個1.29

地上的橫額是這麼陳舊,這些年,它們沾了多少汗水多少淚,伴著爭取的人兒到處遊走,一起變老。什麼時候,它們才可以退役,什麼時候,分離的人兒才可以團圓……

花兒開了

年三十買來時仍是花蕾,一直希望她慢慢開,等你來看,但是今天早上醒來一看,花兒還是自個兒綻開了。

2009年1月23日 星期五

被加沙染紅的變形記

小房子內上演了變形記

幾十平米內的和諧把所有的雜音和諧掉

安然的因子在骨髓內突變

無聲爆破成一團霉菌


霉菌在方格內遊移

遊移

驀地黏在電腦屏幕前的加沙照片上

輕撫那些瓦礫中的殘肢

半陷的牆上掛著殘缺的小趾頭默默地刺著天空


街頭無數的半身曾抽搐過多少次

數十年來無數次被炸死無數次抽搐仍然抽搐

千百顆失掉窩眶的眼珠從天上灑落大地

滾著瞪著見證暴烈的漫天炮灰

這城市扭曲歪斜

嗜血者卻筆直凛然以和平之名

變成萬萬隻持正義牌照的蛆蟲在嚼食著

沒有秤錘的太陽


一條又一條血溪向四面八方流去

流去

流出了電腦屏幕

染紅了霉菌


紅色的霉菌爬上了結他琴弦

叮叮咚咚的亂奏著怪異的音符

奧黛塔的鬼魂站在門前搖頭

這不是她的噢自由

不,這不是她的噢自由

這是給小趾頭的安魂曲


窗外一隻遠方飛來的鳥被釘死在天空上

乾灰的眼睛一直睜著


2009年1月21日 星期三

太感動了﹗Pete Seeger唱Woody Guthrie原版的This Land is Your Land﹗

好感動﹗Pete Seeger在奧巴馬的就職慶祝活動中唱This Land is Your Land – 重點是他唱出了Woody Guthrie原作中常被刪掉的版本﹗多年來,美國學校都會教小孩唱這歌,這歌已有近於國歌的地位,但是卻把Woody Guthrie原來歌詞中提及私有財產和貧窮等有點點社會質疑的段落刪掉。諷刺的是,Woody Guthrie原來寫這歌時,是因為討厭那些只會叫人愛國的右翼、遠離社會現實的虛偽愛國歌曲的。幾十年來,Woody Guthrie的原意一再被扭曲,現在聽到近九十歲的Pete Seeger伯伯現場帶領幾百萬人、教大家一句一句再唱出Woody Guthrie原版,幾十年來被閹割的Woody Guthrie此曲的政治原貌重現江湖,實在太感動了﹗Woody Guthrie 泉下有知,一定會對老戰友Pete Seeger發出會心微笑吧﹗這些句子能夠通過奧巴馬團伙的審查而出現在總統就職場合,奧巴馬的血液仍有當年做過幾年基層社區組織時燃燒的火熱吧?旦願如此﹗


This Land is Your Land的歌詞:
As I went walking that ribbon of highway
I saw above me that endless skyway
I saw below me that golden valley
This land was made for you and me.

副歌
This land is your land, this land is my land
From California to the New York Island
From the Redwood Forest to the Gulf Stream waters
This land was made for you and me.

I roamed and I rambled and I followed my footsteps
To the sparkling sands of her diamond deserts
While all around me a voice was sounding
Saying this land was made for you and me.

(多年來一直被閹掉的段落)
In the squares of the city, In the shadow of a steeple;
By the relief office, I'd seen my people.
As they stood there hungry, I stood there asking,
Is this land made for you and me?

There was a big high wall there that tried to stop me;
Sign was painted, it said private property;
But on the back side it didn't say nothing;
That side was made for you and me.

When the sun came shining, and I was strolling
And the wheat fields waving and the dust clouds rolling
A voice was chanting, As the fog was lifting,
This land was made for you and me.

2009年1月17日 星期六

橙子

你以為自己活在黑暗中
甩不掉的影子總在你身後舞動
以完美的模仿來嘲笑你這拙劣的真本
你不捨地追尋陽光
你以為陽光就是救贖
直到有天陽光燦爛
你才倏然知道
陽光越暴烈
你的影子越黑
你的心越黑

你不再追逐太陽
你決定自己就是太陽
你笑容邁邁
你豪情千丈
你以為你發熱發亮
你以為你再無所懼
只有你的影子老是在提醒你
你眼睛發出明亮的是你底黑珠子
黑得堅實深厚
黑得漆漆閃閃
黑得明媚誘人

你想過丟棄陽光毀滅黑暗
你以為自己在深幽的角落裡瑟縮
其實你大字開睡心無卦礙
你以為自己在驕陽耀眼的大草地上奔放地跳著佛朗明哥
其實你在給那崩裂的乾土和枯死的野草作荒野上的祭禮
你想把陽光和黑暗都炸個希巴爛

你學習與黑暗過活共生
學習在黑暗中顫抖時安然地顫抖
學習在黑暗中撕裂喊叫時不慌不忙地撕裂喊叫
有時你以為黑暗要把你吞噬了
你驚亂地逃跑到陽光之下
你貪婪地吸啜空氣中的熱暖
然後你竟然怕了
怕陽光刺你目盲又漂白你心
你又跑回黑暗裡放肆
在黑暗中你才和自己最親近
其實大多數時候你似暗又明臉目模糊
其實你討厭那讓你迴旋變臉的灰
你向自己祈禱求一片橙

慢慢地你橙頭橙腦的走著走著
你用你一身的瀟洒包著你一心的窩囊
在陽光和黑暗中踱步游走
時而悠然自得
時而大叫大笑
時而嘔吐
時而無言
時而無時